The English-Speaking Community

Holy Trinity Anglican Church

12 Préfontaine Street West

The English-speaking Protestant community grew rapidly after the arrival of the railroad in 1892. At first, religious services were held in private homes or in the Castel des Monts hotel, but in 1897, through group efforts, land was acquired to build a church. Richard Wilson-Smith, then Mayor of Montreal and a regular visitor to Sainte-Agathe-des-Monts, donated a dwelling that was dismantled and rebuilt on its new site to become the first church.

That church served the Anglican community from 1899 to 1925. In 1911, it was moved across the street to the land on which the current church stands.

To better serve the needs of the congregation, a new church was built thanks to funds raised among Anglo cottagers of the time. In 1926, the Lord Bishop of the Anglican Church of Montreal presided over the consecration of the new house of worship, which still stands on Préfontaine Street.

The original church, located behind the new one, served as the community hall until 1965. The presbytery, which architect Harold Lea Featherstonhaugh designed in the same Arts and Crafts style as the church, was built in 1930. Sainte-Agathe’s English-speaking community continued to grow, and parishioners continue to worship at Holy Trinity today.

(1) The original site (1899–1911) on Albert Street, corner of Tour-du-Lac.
(2) The 1925 church on the site it still occupies today, on Préfontaine Street.

Maurice-Demers Park

Corner of Chemin du Tour-du-Lac and Préfontaine Street

This park is named for the man who donated the land for it. The adjacent house belonged to lawyer Maurice Demers, who had his office there for many years. He gave part of his property to the town so that this public space could be created. Demers was well known for helping the neediest members of society. He owned many rental properties, which he would lease to tenants who were less well off. He was extremely involved in the community, and very influential.

Why not take a few moments to relax in the park and admire the attractive view of Lac des Sables, while listening to the song in the accompanying video.

“De fortes racines anglophones”
“L’apport précieux de la communauté juive”

The Song of Sainte-Agathe… (in French, 45 sec.)

Sources: Sainte-Agathe-des-Monts, une ville, des histoires, a film by Guy Fradette, 2013

…and the lyrics

À Sainte-Agathe, aux eaux limpides,
On voit accourir la cité.
C’est le joyau des Laurentides,
Le paradis de la santé.
À Sainte-Agathe, on rit, on chante,
Tous de son flot sont amoureux.
Dans son miroir tout nous enchante,
À Sainte-Agathe on est heureux.

(In Sainte-Agathe, with clear waters,
You can see the city running.
It is the jewel of the Laurentians,
A paradise of health.
At Sainte-Agathe, we laugh, we sing,
Everyone in his stream is in love.
In her mirror everything enchants us,
At Sainte-Agathe we're happy.)

1st verse
À Sainte-Agathe, à ce que dit l’histoire,
Quand le soleil pour la première fois,
Sur la forêt et le lac qu’elle moire,
Du vieux clocher, fit scintiller la croix.
Il fut promis que l’humble territoire,
Serait, un jour, le plus gai des endroits.

(In Sainte-Agathe, according to history,
When the sun for the first time,
About the forest and the lake she misses,
From the old bell tower, made the cross sparkle.
It was promised that the humble territory..,
Would, one day, be the gayest place.)

2nd verse
À Sainte-Agathe, à l’ombre de l’église,
S’est répandu le bienfait du progrès,
Grâce à l’ardeur et l’esprit d’entreprise,
De nos pasteurs, à marcher toujours prêts.
Voilà pourquoi nous avons pour devise :
«Rendez au prêtre hommage et respect».

(At Sainte-Agathe, in the shadow of the church..,
The benefits of progress have spread,
Thanks to the enthusiasm and entrepreneurial spirit,
From our pastors, always walking ready.
That's why our motto is:
"Pay homage and respect to the priest".)

3rd verse
À Sainte-Agathe à l’origine fière,
On garde encore le culte du sillon.
Heureux pays où palais et chaumières,
Vivent voisins dans le riant vallon.
La châtelaine admire la fermière,
Et le magnat regarde le colon.

(To Sainte-Agathe originally proud,
We still keep the cult of the furrow.
Happy country where palaces and thatched cottages,
Live next door in the laughing dale.
The lady of the castle admires the farmer's wife,
And the tycoon looks at the colon.)

Words: Edmond Grignon, based on a text by Joseph-Jérôme Grignon
Music: J.P. Riopelle
(Translated with the free version of

Tour du Lac Heritage Circuit

Later on, to continue your exploration of Sainte-Agathe-des-Monts and key figures in its history, the Heritage Committee invites you to do the Tour du Lac Heritage circuit around the lake by bicycle (or on foot for more experienced walkers).

Besides the picturesque landscapes, you’ll find eight historical panels (in French) along the way. All around the 12-kilometre circuit, road markings indicate safe areas meant to be shared by road users.

Starting out from Maurice-Demers Park (at the corner of Préfontaine and Albert streets), you’ll find the first panel a little more than 500 metres north of here, at the corner of Dazé Street, as shown on the map, the next one stands 500 meters further on, and the others are at various distances along the route, in spots where you can easily stop on your bike.

Important note:
If you decide to do the circuit by car, please be extremely careful. Some of the panels are in locations where you will not be able to park or even stop. You may have to keep on driving and miss some of them, but the ride is definitely worth it!

Extract of
Sainte-Agathe-des-Monts Heritage Tour

Sainte-Agathe-des-Monts Heritage Tour image circuit

Presented by : Comité du patrimoine de Sainte-Agathe-des-Monts
Get There

Download the BaladoDiscovery app (for Android and iOS) and access the largest network of self-guided tour experiences in Canada.